← 홈
Bereshit · 창세기
1장 20절
וַיֹּאמֶר WAY·YŌ·MER 🔊 אֱלֹהִים ʾĔ·LŌ·HÎM 🔊 יִשְׁרְצוּ YIŠ·RĔ·ṢÛ 🔊 הַמַּיִם HAM·MA·YIM 🔊 שֶׁרֶץ ŠE·REṢ 🔊 נֶפֶשׁ NE·PEḴ 🔊 חַיָּה ḤAY·YĀH 🔊 וְעוֹף WĔ·ʿÔP 🔊 יְעוֹפֵף YĔ·ʿÔ·PÊP 🔊 עַל ʿAL 🔊 הָאָרֶץ HĀ·ʾĀ·REṢ 🔊 עַל ʿAL 🔊 פְּנֵי PĔ·NÊ 🔊 רְקִיעַ RĔ·QηʿAʿ 🔊 הַשָּׁמָיִם HA·ŠĀ·MA·YIM 🔊
하나님이 이르시되 물들은 생물로 가득하게 하고
새들은 땅 위 하늘의 궁창을 날게 하라
원문 분석
히브리어 어근 (Shoresh) 품사 문법 분석 의미
וַיֹּאמֶר way·yō·mer
א־מ־ר āmar — 말하다, 명령하다
동사 וַ(바브 연속법)+Qal 미완료 3남단. 창 1:3,6,9,11,14,20,24,26,29의 창조 명령 공식. 다섯째 날 명령의 시작. 3,6절과 달리 수중 생물과 공중 생물을 한 명령에 함께 포함 이르시되
אֱלֹהִים ʾĕ·lō·hîm
א־ל־ה ʾĕlōah — 신, 하나님
명사 장엄 복수 명사. 단수 동사(וַיֹּאמֶר)와 호응 — 일신론적 선언. 다섯째 날 창조의 주체: 수중 생물과 조류를 함께 명령하심. 4,5일(광명체)에 이어 이제 생명체 창조로 전환 하나님이
יִשְׁרְצוּ yiš·rĕ·ṣû
שׁ־ר־ץ šāraṣ — 떼를 이루다, 우글거리다
동사 (청유) Qal 미완료(청유적) 3남복. '(물들이) 떼로 가득하게 하라'. 주어는 הַמַּיִם(물들). יְהִי와 달리 복수형 — 복수 주어와 일치. שֶׁרֶץ(명사)와 같은 어근: 동사가 목적어를 이끔(내목적어적 구조). 동사와 명사 שֶׁרֶץ가 연결: "물들이 떼로 우글거리게 하라" 가득하게 하라
הַמַּיִם ham·ma·yim
מ־י־מ mayim — 물 (쌍수형 어근)
명사 הַ(정관사)+מַּיִם(물, 쌍수/복수형). 1:2에서 처음 등장한 물 — 성령이 운행하던 물. 1:6-7에서 분리된 물. 이제 그 물에서 생명체가 나옴. 정관사로 특정한 물: 이미 창조된 물(둘째 날의 물). 물이 생명의 모태가 됨 물들은
שֶׁרֶץ še·reṣ
שׁ־ר־ץ šāraṣ — 우글거리다
명사 남성 단수 집합명사. '떼, 군집 생물, 우글거리는 것'. 동사 יִשְׁרְצוּ와 같은 어근으로 내목적어(cognate accusative) 구성: "떼를 이뤄 우글거리게 하라". 레 11장의 정결법에서 שֶׁרֶץ = 부정한 기어 다니는 생물. 이 맥락에서는 수중 군집 생물 전반 생물 떼
נֶפֶשׁ חַיָּה ne·p̄eš ḥay·yāh
נ־פ־שׁ / ח־י־ה nāp̄aš / ḥāyāh — 숨쉬다 / 살다
명사구 נֶפֶשׁ(생명, 혼, 존재)+חַיָּה(살아있는, 형용사). '살아 있는 존재'. 창 2:7에서 하나님이 아담에게 생기를 불어넣어 נֶפֶשׁ חַיָּה가 됨 — 같은 표현. 수중 생물도 인간과 같은 용어로 묘사됨 = 생명의 존엄. 창 1:24에서 육상 동물에도 반복 사용 생명 있는 존재
וְעוֹף wĕ·ʿôp̄
ע־ו־פ ʿûp̄ — 날다, 날아다니다
명사 וְ(접속사)+עוֹף(날짐승, 집합명사). '날개 달린 것들'. 수중 생물(יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם)과 같은 명령에 포함. 창 1:22에서 번성의 복을 받음. 창 2:19-20에서 아담이 이름을 붙여줌. 어근 עוף는 יְעוֹפֵף(동사)와 연결 — 명사와 동사가 같은 어근(내목적어) 날짐승이
יְעוֹפֵף yĕ·ʿô·p̄êp̄
ע־ו־פ ʿûp̄ — 날다
동사 (Piel) Piel 미완료(청유적) 3남단. 어근 עוף의 Piel 반복형(폴렐). Piel은 강세·반복을 나타냄: '이리저리 날아다니게 하라, 활발히 날게 하라'. Qal יָעוּף(단순히 날다)와 달리 Piel יְעוֹפֵף = 역동적인 비상(飛翔). 중간이 중복된 형태(pō'lēl) — 히브리어 동사 파생형의 특징 날게 하라
עַל הָאָרֶץ עַל פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם ʿal hā·ʾā·reṣ ʿal pĕ·nê rĕ·qîaʿ haš·šā·mā·yim
ע־ל / פ־נ־ה / ר־ק־ע / שׁ־מ־י 전치사 / 얼굴 / 펼치다 / 하늘
전치사구 עַל(위에)+הָאָרֶץ(땅). עַל פְּנֵי(~의 면 위에)+רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם(하늘의 궁창). 두 전치사구가 중첩: '땅 위, 하늘 궁창의 면 위에'. 궁창 아래 공중을 묘사. עַל פְּנֵי는 1:2(수면 위에)와 동일 표현. 하늘의 궁창(רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם — 8절에서 명명)이 다시 등장: 날짐승의 영역 땅 위 하늘의 궁창을

히브리어 단어를 클릭하면 발음을 들을 수 있습니다