← 홈
Bereshit · 창세기
1장 4절
וַיַּרְאvai-yar🔊
אֱלֹהִיםe-lo-him🔊
אֶתet🔊
הָאוֹרha-or🔊
כִּיki🔊
טוֹבtov🔊
וַיַּבְדֵּלvai-yav-del🔊
אֱלֹהִיםe-lo-him🔊
בֵּיןbein🔊
הָאוֹרha-or🔊
וּבֵיןu-vein🔊
הַחֹשֶׁךְha-cho-shech🔊
히브리어 단어를 클릭하면 발음을 들을 수 있습니다 🔊
하나님이 빛이 좋음을 보시고
하나님이 빛과 어둠을 나누사
단어별 분석 · Word Analysis
히브리어어근 (Shoresh)품사문법 분석의미
וַיַּרְאwayyarʾ
ראהraah — 보다/살피다/알다
동사וַ(바브 연속법)+Qal 미완료 3남단. 단순한 시각 행위가 아닌 평가·승인의 의미. "하나님이 보시니 좋았더라"(וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב) 공식이 창 1장에서 7번 반복. 각 창조 단계에 대한 신적 승인 선언보시고
אֱלֹהִיםʾĕlōhîm
אלהeloah — 신/하나님
명사이 절에서 두 번 등장 — 보시는 주체(평가자)와 나누시는 주체(행위자)로서. 창조자이면서 동시에 창조물의 가치를 판단하는 평가자 역할을 강조하나님이
אֶתʾet
어근 없음 — 문법 기능어
목적격 표지직접 목적어 표지(Definite Direct Object Marker). 뒤따르는 הָאוֹר(빛)가 신적 평가의 직접 대상임을 표시. 1:1의 אֵת와 동일 기능(목적격 표지)
הָאוֹרhāʾôr
אורor — 빛/광명
명사הָ(정관사)+אוֹר. 1:3에서 창조된 그 빛. 정관사가 붙어 앞서 창조된 특정 빛을 가리킴. 이 절에서 두 번 사용: 평가 대상으로서(אֶת הָאוֹר)와 분리 대상으로서(בֵּין הָאוֹר)빛을/빛과
כִּי
접속사/종속절 표지
접속사"~라는 것을/왜냐하면/~임이". 목적절(that-clause) 또는 이유절을 이끎. 여기서는 וַיַּרְא(보시니)의 목적어 절을 이끎: "보시니 [그것이] 좋음을". 창 1장의 평가 공식(כִּי טוֹב)의 핵심~임을 / ~라는 것을
טוֹבṭôḇ
טובtov — 좋다/선하다/아름답다
형용사남성 단수 형용사 — "좋음/선함". 창 1장에서 7번 반복(2절 제외 각 창조일 + 마지막 "매우 좋았더라"). 단순한 미적 판단이 아닌 창조 목적에 부합하는 기능적·도덕적 선함. 선악과의 "선(טוֹב)과 악"과 연결좋았더라
וַיַּבְדֵּלwayyaḇdēl
בדלbadal — 나누다/구별하다/분리하다
동사וַ(바브 연속법)+Hiphil 미완료 3남단. Hiphil형 = 사역(Causative): "나누게 하다/분리시키다". 단순히 분리하는 것이 아니라 구별·질서 부여. 이 동사는 제사장 문서에서 거룩과 속됨의 구별(레 10:10)에도 사용. 창조 = 구별과 질서나누사
בֵּיןbên
ביןbin — 사이/이해하다
전치사"~사이에/~와 ~사이에". בֵּין...וּבֵין = "A와 B 사이에" 구문 형성. 두 영역 간의 명확한 경계 설정. 제사장들의 구별(הַבְדִּיל בֵּין)과 연관된 어휘. 창조는 혼돈을 질서로 바꾸는 구별 행위사이
וּבֵיןûḇên
ביןbin — 사이/이해하다
접속사+전치사וּ(접속사)+בֵּין. "그리고 ~사이에". 앞의 בֵּין과 함께 "A와 B 사이에" 쌍 구문 완성. 이 구문이 1:6-7(물과 물), 1:14,18(낮과 밤)에서도 반복됨과 사이
הַחֹשֶׁךְhaḥōšeḵ
חשךchashach — 어둡다/억제하다
명사הַ(정관사)+חֹשֶׁךְ. 1:2에서 정관사 없이 등장했던 어둠이 이제 정관사와 함께 — 앞서 언급된 그 특정 어둠. 빛(הָאוֹר)과 쌍을 이루며 두 영역의 경계가 설정됨. 이것이 낮과 밤의 기원어둠

각 단어를 클릭하면 발음을 들을 수 있습니다 · Click each word to hear pronunciation