← 홈
Bereshit · 창세기
3장 3절
וּמִפְּרִי Û·MIP·PĔ·RÎ 🔊 הָעֵץ HĀ·ʿÊṢ 🔊 אֲשֶׁר ʾĂ·ŠER 🔊 בְּתוֹךְ BĔ·TÔḴ 🔊 הַגָּן HAG·GĀN 🔊 אָמַר ʾĀ·MAR 🔊 אֱלֹהִים ʾĔ·LŌ·HÎM 🔊 לֹא LŌʾ 🔊 תֹאכְלוּ TŌʾ·ḴĔ·LÛ 🔊 מִמֶּנּוּ MIM·MEN·NÛ 🔊 וְלֹא WĔ·LŌʾ 🔊 תִגְּעוּ TIG·GĔ·ʿÛ 🔊 בוֹ 🔊 פֶּן PEN 🔊 תְּמֻתוּן TĔ·MU·TÛN 🔊
동산 중앙에 있는 나무의 열매는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라
원문 분석
히브리어어근 (Shoresh)품사문법 분석의미
בְּתוֹךְ הַגָּןbĕ·tôḵ hag·gān
ת־ו־ךtāwek — 가운데, 안쪽
전치사구 בְּ(전치사) + תוֹךְ(가운데, 내부) + 정관사+הַגָּן. '동산 중앙/안에'. 창 2:9의 עֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן(동산 중앙의 생명나무)와 동일 표현. 여자가 '중앙의 나무'를 선악과로 특정하는데, 창 2:9에서는 생명나무가 중앙에 있었음 — 두 나무 모두 중앙에 있었거나 여자의 인식이 변한 것. 동산 중앙에
וְלֹא תִגְּעוּwĕ·lōʾ tig·gĕ·ʿû
נ־ג־עnāgaʿ — 만지다, 접촉하다
동사 (Qal) וְלֹא + Qal 미완료 2남복 נגע. '너희는 만지지도 말라'. 결정적: 하나님의 원 명령(2:16-17)에는 '만지지 말라'가 없음! 여자가 금지를 강화하여 추가. 이는 뱀의 왜곡(전체 금지)에 여자 자신의 과장(만지지도 말라)이 더해진 것. 과도한 경계 설정이 역설적으로 취약성을 증가시킴. 만지지도 말라 (여자가 추가)
פֶּן תְּמֻתוּןpen tĕ·mu·tûn
מ־ו־תmût — 죽다
동사 (Qal) פֶּן(두려움 접속사 '~할까봐/~하지 않도록') + Qal 미완료 2남복 מות + energic nun ן. '너희가 죽을까봐'. 하나님 원 명령(2:17)은 מוֹת תָּמוּת(반드시 죽으리라) — 강한 확실성. 여자의 인용은 פֶּן(혹시~할까봐)으로 약화 — 죽음을 필연에서 가능성으로 낮춤. 죽을까봐 (하노라)
מִמֶּנּוּmim·men·nû
מִןmin — ~에서, ~로부터
전치사 + 접미사 מִן(전치사) + נּוּ(3남단 접미사 '그것'). '그것에서'. 금지된 나무를 대명사로 재지시. 뱀(3:1)→여자(3:2-3)→하나님 원 명령(2:17) 사이의 왜곡 구조에서 모두 이 표현이 반복되어 주의를 끄는 역할. 그것에서, 그것을

히브리어 단어를 클릭하면 발음을 들을 수 있습니다