| 히브리어 | 어근 (Shoresh) | 품사 | 문법 분석 | 의미 |
|---|---|---|---|---|
| וַיֹּאמֶרway·yō·mer | אמרamar — 말하다 | 동사 | וַ(바브 연속법)+Qal 미완료 3남단 — "그리고 말하였다". 하나님의 선언(11~12절) 뒤 처음으로 가인이 반응. 가인이 하나님께 직접 말을 거는 첫 장면 | 아뢰되 |
| קַיִןqa·yin | קיןQayin — 가인 (고유명사) | 고유명사 | 동사 וַיֹּאמֶר의 명시적 주어. 4:1에서 하와가 "내가 여호와로 말미암아 득남했다"고 명명. 뿌리가 קנה(얻다/획득하다)와 연결될 수 있음 | 가인이 |
| אֶלʾel | אלel — ~에게/~을 향하여 | 전치사 | 방향·목표 전치사 "~에게/~을 향하여" — 가인이 여호와께 말을 직접 건넴. 9~10절 하나님의 질문에 대한 답변 | ~께/~에게 |
| יְהוָהyhwh | יהוהYHWH — 주님 (신성4자) | 고유명사 | 신성 4자 테트라그라마톤(יהוה). 유대 전통에서 아도나이(אֲדֹנָי)로 읽음. 언약의 하나님. 가인이 여호와의 심판 선언에 직접 응답하는 구조 | 여호와께 |
| גָּדוֹלgā·ḏōl | גדלgadal — 크다/위대하다 | 형용사 | 남성 단수 술어 형용사 — "크다/무겁다". 문장 맨 앞에 위치하여 강조(도치). גָּדוֹל עֲוֹנִי = "나의 죄벌이 크다" (정상어순 עֲוֹנִי גָּדוֹל보다 강조적) | 너무 무거워 |
| עֲוֹנִיʿă·wō·nî | עוןavon — 죄/불법/죄벌 | 명사 | עָוֹן(죄/불법/죄벌)+י(1인칭 단수 접미사) — "내 죄벌/내 죄악". עָוֹן은 의도적 비뚤어짐과 그 결과적 형벌 양쪽을 모두 포함하는 신학적 핵심 어휘 | 내 죄벌이 |
| מִנְּשֹׂאmin·nĕ·śōʾ | נשאnasa — 들다/지다/용서하다 | 동사 | מִן(전치사 "~보다")+Qal 부정사 연계형 נְשֹׂא — "지기에는 너무/감당하기 어렵다". 비교급 구조: "~보다 크다". נשא는 짐을 들거나 죄를 용서하는 의미 모두 가짐 — "용서받기에도 너무 크다"로 해석 가능 | 감당하기 어렵나이다 |
각 단어를 클릭하면 발음을 들을 수 있습니다 · Click each word to hear pronunciation